venerdì 26 settembre 2008

"God is good"

Non so chi abbia messo in giro la voce che Liam Gallagher è un pessimo soggetto da intervista, che è scorbutico, che tratta male, che non parla. Forse non hanno mai intervistato Damon Albarn. Ah Ah. Umorismo brit-poppiano. Comunque, Gallagher l'ho visto stamattina alla conferenza stampa e posso assicurare che è gentile. Sopprattutto, è il miglior intervistato che mi sia mai capitato di incontrare, uno che ad ogni frase ti spara un titolo. Giuro. Di seguito alcuni esempi.

Sul fatto che nel nuovo disco sia citato spesso Dio: "God is good"
Sul fatto di aver promosso il nuovo disco facendo suonare le canzoni ai buskers di New York: "It's better than give away for free like fucking Radiohead"
Sul fatto che però ai buskers hanno dato i loro spartiti e quindi anche loro hanno dato via la loro musica gratis: "We made them play only the shits"
Sulla possibilità di fare un disco da solista: "Solo is for morons"
Se Blair si fosse accorto che suo fratello Noel era fatto quando si incontrarono a Downing Street: "He didn't notice. He was too busy polishing his stratocaster"
Sul fatto di non farsi più di cocaina: "We used crack this time"
Sull'Italia: "Chicks are cool, food is cool, clothes are cool, football is cool, but no as cool as ours"
Sul Manchester City: "We'll dominate the world. If not, We'll buy the world"
Sul perchè a Noel non piaccia la musica psichedelica: "He doesn't do drugs any more"
Sul perchè la copertina del disco sia psichedelica: "The guy who designed it is on drugs"
Sulla differenza tra rock e rock'n'roll: "Rock is shit. Rock'n'roll is this" (e con la mano indica se stesso)

8 commenti:

  1. Questo commento è stato eliminato dall'autore.

    RispondiElimina
  2. E pensare che c'è gente che quando ne parla male dice sul serio.

    RispondiElimina
  3. Beh da dire i fratelli Gallagher hanno sempre avuto le idee chiare

    RispondiElimina
  4. Ecco, ma c'è un gioco di parole tra "shits" e "sheets" o sono io che non capisco?

    (più probabile la seconda, neh)

    RispondiElimina
  5. Adesso che mi ci fai pensare potrebbe anche essere che lui abbia detto: "We made them pay only the sheets" nel senso che gli hanno fatto pagare gli spartiti.
    Io invece avevo capito: "We made them play only the shits" nel senso che gli hanno fatto suonare - e quindi dato loro gratis - solo gli scarti del disco. Forse ho capito male. Mai male quanto la traduttrice, però, che "Solo is for morons" l'ha tradotto con: "fare il solista è roba da modelle" confondendo "morons" con "models"

    RispondiElimina
  6. boh,io i Gallagher li amo.
    Laura

    RispondiElimina
  7. Temo di aver eliminato un commento per sbaglio. Chiedo scusa a chi lo aveva postato.

    RispondiElimina